Paola Tomassini
When I was at High School, my family used to host people from Belarus and Germany.
That made it clear to me that languages are a bridge to a different culture and have the power to make somebody feel more at ease in a foreign country.
When you’re fluent in a language, you can meet people beyond borders and discover so much more about the world. Maybe that’s the reason why I decided to become a translator.
I graduated the High School for Linguistic Mediator UISP San Pellegrino in Rimini in 2004. I started working as a translator in 2007, and in 2009 got a degree in Languages and International Communication from the University of Bologna, Italy.
From 2012 to 2017 I also worked for the export department of a leading company in the food processing machinery sector.
This experience made me more confident in a leadership role and in dealing with customers from all over the world.
Having benefitted from all that experience, I reembraced freelancing in 2017.
Here’s my philosophy:
- Focus on the fields that I really find interesting. A job carried out with passion and pleasure is a job well done.
- Build good relationships with my customers. There’s no problem that can’t be solved with honesty and kindness.
- Become recognized and certified. To guarantee my clients professionalism and quality. I’m an AITI Associate member and I’m working to be UNI 11591:2015 certified. I’m a ProZ Certified Pro member and Translators Without Borders verified translator. I’m also certified by SDL for Post Editing (Level 1).
- Never stop learning and investing. This is not just a philosophy, but a concrete commitment to meeting the increasingly changing needs of my customers.
Here a few examples:
- Seminar and training on patents translation – AITI – 2011
- Workshop on Translation and Desktop Publishing – Introduction to Indesign – AITI-ASSOINTERPRETI-UNILINGUE – 2011
- Workshop on LinkedIn – AITI – 2021
- Training course on MTPE (Machine Translation Post Editing) – SDL – 2021
- Training course on MTPE – Creative Words Srl -2021
- Complete course on Audiovisual Translation – European School of Translation – 2021
- Be open to changes. If you have a new project or something a bit different, let’s talk about it. I’m curious and always ready for new adventures!
- Always look for inspiration. Attending meetings, trade fairs, reading articles and trying to keep up-to-date with the latest news about my fields of expertise is not only useful but also motivational.